Finland does not have a anthem official. However the anthem which is normally used is an atypical case. It is part of a popular poem in Scandinavia from the 19th century called “Stories of Ensign Ståhl”. It was composed by Fredrik Pacius, a German immigrant and the lyrics were written by the Swedish Johan Ludvig Runeberg, who originally wrote it in his native language. In addition, in the original poem there was almost no mention of Finland. There was only talk of “a country in the north.” The Finnish translation changed this and the title changed to “Maame” (Our Country).
There have been several initiatives to change the anthem for another called “Finland”, due to the authors’ nationality and because Estonia uses a very similar letter. Despite this, “Maame” is too entrenched in the country.
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
Soi, healthy kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
Maa Kallis Isien.
Sun Kukoistukses Kuorestaan
viel ’lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
Korkeemman Kaiun Saa.
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, or dyra ord!
Ex lyfts in höjd mot himlens rand,
ej sänks in dal, ej sköljs in strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!
Din blomning, sluten än i knopp,
Skall mogna ur sitt tvång;
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall in gång
Vår fosterländska sång
Our land, our land, our homeland,
May your name sound high, those words so dear!
There is no hill that rises to the sky,
no valley that goes down, no beach that bathes the sea,
That is more loved than our place in the North,
more than the soil of our ancestors.
You are a flower that still waits like a bud,
but you will mature and get out of your confinement.
Look! From our love will rise
Your light, your brightness, your joy, your hope.
And it will sound loud and clear again
This, our song to the country.